Monday, May 28, 2007

一種疑問

人來!人來呀!
有沒有法文通可以解答我這個問題呢:

康城電影節設有一個特別獎項
法文喚作un certain regard
以我極度有限的法語水平
如果直譯做英文
是不是應該譯為a certain (degree of) regard (recognition)?
為什麼香港報紙只會譯un和regard
變成「一種關注」?
中間的certain是一個虛詞麼?
為什麼un譯作了量詞(一)而不是冠詞(a)呢?
關注又可以量化麼?